понедельник, 3 октября 2011 г.

Исследовательская работа

Муниципальная научно- практическая конференция учащихся 5-8 классов по защите исследовательских работ «Восхождение»


Исследовательская работа на тему:
«Влияние знания татарского языка на изучение русского»

                                    

             Выполнила: Гараева Ляйсяна,
                                             учащаяся  8 класса МОУ «Никольская
                                           средняя общеобразовательная школа
                                           Краснознаменского сельсовета           
                                           Кувандыкского  района
                                           Оренбургской области»
                                                 
                             Руководитель: Каримова Альфия Асхатовна,
                                                         учитель русского языка и                                           
                                                         литературы



                                       
                                         с. Никольское-2010г.




План.                                                                                                                                         Стр.

1.Ведение………………………………………………………………………………………3

2.Основная часть……………………………………………………………………………….5
      2.1 Фонетика ………………………………...……………………………………………..5
      2.2. Словообразование………………………………………………………   …………...7
      2.3. Лексика…………………………………………………………………………………8
      2.4. Морфология…………………….…………………………………………………… 10
      2.5. Синтаксис……………………………………………………………………………  12

3.Практическая часть………………………………………………………………………….13
4.Заключение…………………………………………………………………………………  16
5. Советы учащимся…………………………………………………………………………   17
6.Литература……………………………………………………………………………………18
7.Приложения ………………………………………………………………………………….19




  1. Введение
        Язык с большой буквы- специфическая способность          человека, средство мышления и общения. Можно сказать, что  люди на  всех меридианах и параллелях Земли говорят  на  одном языке- на человечьем. Однако существует он в виде множества конкретных языков, различающихся звучанием,   грамматической структурой, словарем.
                                                                          В.Костомаров.
       И туган тел, и матур тел, әткәм- әнкәмнең теле!
       Дөньяда күп нәрсә белдем син туган тел аркылы.                                                                                                   

                                                                                      Г.Тукай
          
       ( Родной язык, - святой язык, отца и матери язык,
       Как ты прекрасен! Целый мир в твоем богатстве я постиг!)

  



                                                                                                                                                                                                                          

          Этот мир мы воспринимаем через родной язык. Язык матери и отца. Человек овладевает бесценным даром речи в раннем детстве и совершенствует ее долгие годы: учится выбирать точное и меткое слово, свободно строить предложения и текст… Он учится читать и писать. Родную речь, свой родной язык ребенок перенимает от близких ему людей, из языковой среды, побуждаемый потребностью общения и самовыражения.   Родной язык, как указывал Ушинский,- это не только лучший выразитель духовных свойств народа, но и лучший народный наставник, учивший народ еще тогда, когда не было ни книг, ни школ. Усваивая родной язык, ребенок воспринимает не одни только звуки, их сочетания и видоизменения, но и бесконечное множество понятий, воззрений, чувств, художественных образов. В языке отразилась вся жизнь народа: его обычаи, его радости и страдания, в нем – весь мир природы. Родной язык является основой любого умственного развития, помогает глубокому и сознательному изучению русского языка.
        В фундаменте российской школы лежит принцип единства трех начал: национального, федерального и общемирового, позволяющий человеку глубоко чувствовать принадлежность к родному народу и в то же время сознавать себя гражданином страны и субъектом мировой цивилизации.  
Никольская школа, где я учусь,  осуществляет преподавание  на русском языке как неродном. Русский язык изучается как государственный. Учебный план ориентирован на сохранение культуры татарского народа через  изучение родного (татарского) языка и литературы. Современная школа должна подготовить человека, думающего и чувствующего, который не только имеет знания, но и умеет использовать эти знания в жизни, умеет общаться и обладает внутренней культурой.
        Конечная цель обучения – это усвоение учащимися языковых норм, видов речевой деятельности, стилистики языка. Однако существуют противоречия между конечной целью обучения и реальным уровнем владения учащимися – татарами  русской речью. Велик процент орфографических, пунктуационных, грамматических и речевых ошибок в пределах предложения и текста. Это что, результат знания татарского языка?

Цель исследования -  изучить, как влияет знание татарского языка учащимися Никольской средней школы на изучение русского языка.

Задачи:
- изучить факторы, отрицательно влияющие на изучение русского языка учениками –татарами
- выяснить типичные ошибки учащихся Никольской школы
- дать рекомендации учащимся  школы для успешного усвоения русского языка

Объект исследования: русский и татарский языки
Предмет исследования: разделы: фонетика, графика, словообразование, лексика, морфология, синтаксис, ошибки учащихся, результаты ЕГЭ, конкурсов исследовательских работ, классные журналы
Методы исследования: изучение литературы по данной теме, изучение и анализ ошибок, изучение классных журналов

Гипотеза: знание татарского языка отрицательно влияет на изучение русского языка.

2.Основная часть
         Главным фактором, отрицательно влияющим на изучение любого языка, является отсутствие языковой среды носителей изучаемого языка. Село Никольск мусульманское. 95% населения  составляют татары. Отсюда средством общения жителей является татарский язык. В языковой картине России татарский язык давно и прочно занимает достойное место. Татарский язык относится к тюркской языковой семье, кыпчакской группе.(Приложение 1 )   Это второй по распространенности язык Российской Федерации. На нем говорит свыше 6 млн человек.
         Русский язык принадлежит к восточной подгруппе славянских языков, входящих в состав индоевропейской семьи языков.(Приложение 1) В мире русский язык является родным для 170 млн. человек, и 350 млн. человек его понимают.
         Отсутствие  русской языковой среды отрицательно сказывается на процессе овладения речевыми навыками и умениями на русском языке. В связи с этим  ведущая  роль принадлежит школе. Главной  целью обучения русскому языку в татарской школе является развитие языковой и речевой компетенции и овладение учащимися коммуникативной деятельностью на русском языке. Изучение языков начинается со знакомства с фонетикой.
2.1.Фонетика
   Фонетика — раздел языкознания, изучающий звуки речи и звуковое строение языка (слоги, звукосочетания, закономерности соединения звуков в речевую цепочку). Изучение  языков как татарского,  так и  русского  начинается с изучения алфавита в 1  классе. В основной ступени  и русский, и татарский алфавиты изучаются в 5 классе.   В русском алфавите содержится 33 буквы: 21 согласная, 10 гласных  и две буквы, не имеющие звука – твёрдый знак и мягкий знак. (Приложение 2). В отличие от русского языка современный татарский алфавит состоит из 39 букв: 13 гласных, 24 согласных и две буквы, не имеющие звука – твёрдый знак и мягкий знак. (Приложение 3) В его основе лежит формула (33+6). Это означает, что помимо известных нам 33-х букв русского алфавита в состав татарского алфавита включены 6 «нетипичных» (специально созданных) букв.  Буквы «ә» (перевернутое «е»),  «ө» («о» с черточкой), «ү» ( прямое «у») обозначают гласные переднего ряда, «җ» («ж» с хвостиком) – мягкую аффрикату «дж», «ң» ( «н» с хвостиком ) – заднеязычный носовой сонант, «h» – глухой гортанный звук, похожий на немецкий «h». В татарском языке 9 гласных звуков: а—ə, у—γ, ы—е (э), о—ө, и. Кроме них, в татарский язык вместе с заимствованными словами вошли еще три русских звука: о (долгое), э (долгое), ы (долгое), отличающиеся от татарских звуков, передаваемых теми же знаками. Гласные звуки подразделяются на твердые (гласные заднего ряда) — а, у, ы, о и мягкие (гласные переднего ряда): ə, γ, е, ө, и. Такое четкое подразделение гласных обусловливает в татарском языке закон сингармонизма, суть которого сводится к следующему: ряд гласного звука в корне или в первом слоге сохраняется в присоединенных к нему аффиксах и слогах: кал-ма-ган-нар-дыр (не остались, наверное). Таким образом, татарское слово или только твердое, или только мягкое. Исключением являются сложные слова и арабские, персидские, а также русские заимствования.
           В русском языке позиционные изменения звуков, как гласных, так и согласных, выражены весьма ярко. Характерны редукция, ассимиляция, оглушение, чередование. Изменения гласных определяются главным образом положением слога относительно ударного и соседними звуками. Гласные в ударном слоге звучат наиболее чётко и ярко, уверенно различаются. В безударных слогах [о], [а] подвергаются редукции и звучат практически одинаково, менее активно это проявляется у звуков [э], [и]. Звуки верхнего подъёма [и], [ы] и [у] наименее всего подвергаются изменениям. Русская устная речь состоит из фонетических слов. Все вышесказанное дает  основание говорить  об акценте.  Осваивая  фонетику русского языка, часто учащиеся бессознательно подставляет на место «чужих» звуков похожие звуки своего языка. Например, в татарском: он (мука), в русском: он. Т.е  буква «о» в разных языках звучит по- разному. Часто происходит смешивание звуков [ч] и [щ], [ц] и [с], так как в татарском языке  буквы щ, ц, употребляются только в заимствованных из русского языка словах. Слово цирк  звучит [c]ирк, (цемент)- [c]имент, что является причиной некоторых орфографических ошибок. Допускаются ошибки и при постановке ударения.                     
             Русскому языку свойственно силовое ударение, при котором  ударный слог отличается от безударного большей силой. Русское ударение свободное, разноместное: оно может падать на любой слог (поздно – на 1 слог, волна – на 2 слог, пережить- на 3 слог, соревноваться –на 4 слог). Русское ударение подвижное: оно может передвигаться в одно и том и слове с одного слога на другой (волна- волны, сторона – сторону- сторон).
            Татарский язык отличается тем, что ударение в нем  постоянное, т.е. в большинстве случаев падает на последний слог (русча- по-русски, телем-  мой язык), кроме нескольких случаев. Исключения составляют  заимствованные слова (например,  трактор, комбайн).
Вывод:  И в русском языке,  и татарском языке   раздел, который изучает буквы и звуки обозначается одними и теми же терминами «Фонетика. Графика». В русский язык эти слова вошли с греческого, а в татарский -  с  русского. Написание  33-х букв одинаковое. Знания и умения, полученные на уроках русского языка закрепляются на уроках татарского языка и наоборот. У учащихся возникают ошибки, связанные с особенностями фонетической системы изучаемых языков.(К ним вернемся в конце работы.) Расхождения в произношении звуков, обозначаемых одними и теми же буквами, вызывает акцент у детей- татар, который обычно  проходит к  7-8 классам.

 2.2. Словообразование.
      В русском языке существуют морфологические и неморфологические способы образования слов. К морфологическим относятся следующие способы: приставочный (выбежать), суффиксальный (глазастый), приставочно-суффиксальный (сокурсник), бессуффиксный (заплыв), сложение (ледоход, ЕГЭ). Неморфологический способ образования слов- это переход слов из одной части речи в другую (рядовой боец- рядовой, благодаря за поддержку – благодаря тебе)
    Татарский язык относится к агглютинативным языкам, т.е. в нем образование слов и форм осуществляется путем присоединения к корню слова словообразующих, формообразующих и словооизменяющих аффиксов в определенной последовательности: ат- лошадь (корень)- лы (словообразовательный аффикс присутствия)- лар (формообразующий аффикс множественности) –ыбыз (формообразующий аффикс притяжательности 1-го лица множественного числа )–га( словоизменительный  аффикс направительного падежа): атлыларыбызга – (нашим людям, которые имеют коней)
 Вывод: Изучая данные разделы,  учащиеся  находят главное отличие  в образовании слов  в русском языке и татарском. В татарском языке все новые слова образуются путем присоединения к корню различных аффиксов: бала+лар+ ыбыз+дан. Еще одно отличие- нет приставок. В связи с этим у детей- татар часто возникают  трудности при употреблении глаголов, имеющих приставки.
 
2.3. Лексика
        Лексический состав любого языка постоянно изменяется, беспрерывно обогащается, обновляется. Одни слова живут на протяжении веков, другие — отмирают, не успев родиться, иногда приобретают другие значения. Словарный состав языка условно делят на активный и пассивный. В активный словарь входят слова часто употребляемые, хорошо известные носителям языка. Пассивный словарь состоит из слов либо устаревших, либо, наоборот, только что появившихся и поэтому не вошедших в активный словарь, не ставших общеупотребительными.
       В русском языке в зависимости от характера функционирования выделяют:
- общеупотребительную лексику (используется без каких-либо ограничений),
- лексику ограниченной сферы употребления.
          Слово-это основная структурно-семантическая единица языка, которая служит для именования предметов, явлений, их свойств и которая обладает совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков. Характерными чертами слова являются цельность, неделимость и цельная воспроизводимость в речи.
         Особенность русской лексики состоит не только в том, что одно слово способно называть ряд предметов или явлений. Есть и другая особенность: несколько слов способны выражать один процесс: идти, ходить, плестись; один предмет: оружие, доспехи, снаряжение; один признак: быстрый, скорый, беглый.
          Слова бывают однозначными и многозначными. Однозначные слова – это слова, у которых есть только одно лексическое значение, не зависимо от того, в каком контексте они употреблены. Таких слов в русском языке немного, это научные термины (бинт, гастрит), имена собственные, недавно возникшие слова, которые еще редко употребляются (пиццерия, поролон), слова с узкопредметным значением (бинокль, рюкзак). Большинство слов в русском языке многозначны, т.е. они способны иметь несколько значений. У многозначного слова есть основное значение и производные от него значения. Многие слова, которые сейчас воспринимаются как многозначные, изначально имели только одно значение, но так как они часто употреблялись в речи, у них стали появляться еще значения, помимо основного. Многие слова, которые в современном русском языке однозначны, могут со временем стать многозначными. Слова могут быть как в прямом, так и в переносном значении. Например, у слова «осадок» прямое значение –'твердые частицы, находящиеся в жидкости на дне или на стенках сосуда после отстаивания', а переносное значение – 'тяжелое чувство, остающееся после чего-нибудь'.
Существуют также слова синонимы, омонимы, антонимы. Использование омонимов в тексте – это специальный стилистический прием. Синонимы используются для того, чтобы сделать речь более разнообразной и избежать повторов, а также, чтобы дать более точную характеристику того, о чем говорится. Как и синонимы, антонимы используются для большей выразительности речи.
          Словарный состав русского языка постоянно меняется: некоторые слова, которые раньше употреблялись очень часто, сейчас почти не слышны, другие же, наоборот, употребляются все чаще и чаще. Такие процессы в языке связаны с изменением жизни общества, которое он обслуживает: с появлением нового понятия появляется новое слово; если общество больше не обращается к определенному понятию, то оно не обращается и к слову, которое это понятие обозначает. Слова, которые больше не употребляются или употребляются очень редко, называются устаревшими ( чадо, десница, уста). Появляются новые слова. Состав неологизмов постоянно меняется, некоторые из них приживаются в языке, некоторые – нет. В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.
Основу татарской лексики  составляют слова общетюркского происхождения, общие с лексикой башкирского, казахского, кумыкского, узбекского, азербайджанского, туркменского, тувинского и других языков. Это — слова, обозначающие части тела человека, родственные отношения, явления природы, животных, растительный мир, числительные, местоимения и т. Д.  Татарская лексика насыщена арабскими, персидскими и русскими заимствованиями; влияние этих языков прослеживается также в фонетике и грамматике (например, возникновение союзов и союзных сложных предложений). В результате контактов с языками различных семей татарский язык заимствовал у них в той или иной степени отдельные слова. Так, в татарском языке имеются индийские, китайские, финно-угорские заимствования, относящиеся к эпохе общетюркского состояния. Огромное влияние на татарский язык оказали арабский и персидский языки, заимствования из которых относятся к религии, просвещению, государственно-административной жизни, филологии, хозяйствованию, именам и т. П.   в татарском языке заимствования пишутся и произносятся, как и в русском языке: армия, балет, герой, завод, кинотеатр, колхоз, консерватор, начальник, председатель, революция, резерв, секретарь, совет, совхоз, авторучка,  чек, акция, рейтинг и т. Д. Заимствования из русского языка охватывают все стороны жизни татарского народа и составляют самый многочисленный пласт заимствований. Через русский язык заимствуются и слова из западноевропейских языков в тех же значениях и звучании, что и в русском языке.
И русский язык, тесно контактируя с татарским языком в течение многих веков, позаимствовал сотни слов из татарского и других тюркских и восточных языков. Эти слова являются общим фондом для татарского и русского языков. Это — казна, казначей, алтын, деньги, каракуль, курган, туман, буран, кирпич, сафьян, парча, атлас, кафтан, чак-чак, башлык, каблук, ичиги, алмаз, жемчуг, аркан, хомут, табун, аргамак, бирюк, карий, чалый, барс, кабан, бурундук, беркут, таракан, камыш, кавун, дурман, карагач, бишбармак, калач, тузлук, катык, айран, чай, чугун, казанок, юрта, башня, и т.д.

Вывод: Для обозначения раздела языка, изучающего словарный состав   в обоих языках используется термин «лексика». Этот раздел один из  самых благоприятных для положительного переноса знаний. В обоих  языках используются одни и те же термины: синонимы, антонимы, омонимы, диалектизмы, профессионализмы, неологизмы, архаизмы, что благоприятствует успешному усвоению лексики обоих языков. Этому еще способствует работа с  толковыми словарями, русско- татарскими и татарско- русскими словарями. Объяснение лексического значения слова в русском языке   и установление соответствия в татарском  развивает чуткое отношение к слову, раскрывает богатство языка. Однако несовпадение лексических  значений отдельных слов в русском и татарском языках приводит к речевым  ошибкам.  Часто нескольким глаголам или прилагательным в татарском языке соответствует лишь одно слово русского языка, и наоборот, одному татарскому – несколько русских слов. Например: встретить – очрату, каршылау; пешеру – стряпать, варить, печь; написать, записать – язырга. Движение от исходного до конечного пункта в татарском  языке звучит как «бару», а в русском языке означает: идти, ехать. Отсюда в речи учащихся- татар ошибки такого рода: вместо «Он поехал в Москву»  могут сказать: «Он пошел в Москву»

2.4. Морфология
            В татарском языке, как и в русском, имеется 6 самостоятельных частей речи: имя существительное (исем), имя прилагательное (сыйфат),  имя числительное (сан), местоимение (алмашлык), глагол (фигыль) и наречие (рəвеш).

           Особую часть речи составляют междометия (ымлыклар), звукоподражательные слова (аваз ияртемнəре), модальные слова (модаль сγзлəр) Вспомогательными частями речи являются послелоги (бəйлеклəр), союзы (теркəгечлəр)  и частицы (кисəкчəлəр). Послелоги по своей грамматической функции соответствует русским предлогам, но отличаются  от них расположением- употребляются  после существительных: тау аша- через горы,  дулкынга  таба- к волне.
Одна из наиболее часто встречающихся ошибок – это неправильное употребление предлогов:
а) пропускают предлог: «жили городе»;
б) неправильно заменяют один предлог другим: «Идти на живой уголок»;
в) вставляют лишний предлог: «рисовал с карандашом».
Наибольшую трудность при обучении русскому языку у учащихся  представляет грамматическая категория рода и связанные с ней формы согласования. Объясняется это, как известно, отсутствием грамматической категории рода в татарском языке.  Если необходимо выразить родовой признак, добавляются слова ана, ата (мать, отец): ата каз- гусак, ана каз – гусыня, или имеется слово другого корня: тавык- әтәч- курица- петух. Так, «ул» означает и «он», и «она», и «оно».
У татарского существительного есть падежная система из шести падежей.
Падежи

в русском языке
В татарском языке
1
Именительный:  кто? Что?
 Баш килеш : кем? Нәрсә?
2
Родительный: кого? Чего?
Иялек килеше: кемнең? Нәрсәнең?.
3
Дательный:кому? Чему?
Юнәлеш килеше: кемгә? Нәрсәгә?.
4
Винительный: кого? Что?
Төшем килеше: кемне? Нәрсәне?
5
Творительный:  кем?чем?
Чыгыш килеше: кемнән? Нәрсәдән?.
6
Предложный: о ком? О чем?
Урын-вакыт килеше: кемдә? Нәрсәдә? Кайда? Кайчан?).



Но падежная система  построена несколько иначе, чем в русском. Во-первых, татарские падежи не совпадают с русскими падежами, за исключением именительного и винительного падежей, и, во-вторых, падежные аффиксы татарского языка практически однозначны. Учащиеся допускают ошибки:
- путают падежные окончания существительных: поливал шлангой,  любуется рощем,
Падежи в русском языке –это одна из самых сложных  тем русского языка для детей-татар. Отсюда совет: заучить падежные окончания до автоматизма.
    Особую сложность представляет категория одушевленности / неодушевленности. В татарском языке вопрос кто? задается только к человеку. Эти знания учащиеся  переносят на русский язык и допускают ошибки, задавая вопрос что? к  животным. Ошибки такого рода характерны для учащихся начальных классов:  что мяукает?  что каркает?
Имена прилагательные в татарском языке по грамматическому оформлению сходны с наречиями в русском, т.е. они не изменяются ни по числам, ни по падежам, и имеют лишь степени сравнения. Наречия и прилагательные татарского языка формально похожи друг на друга. Они легко переходят друг в друга без изменений (чаще прилагательные в наречия). Только наречие раскрывает значение глагола, а прилагательное – существительного или местоимения. Яхшы машина. – Хорошая машина. Яхшы эшли. – Хорошо работает. В татарском языке  прилагательное всегда употребляется  перед существительным и связывается с ним по способу примыкания. Самая распространенная ошибка у учащихся- татар- ошибки в согласовании: удивительная лето, мягкий мебель;
Глагол в татарском языке  обозначает действие или состояние лица, предмета, явления и характеризуется в татарском языке  категорией утверждения и отрицания, наклонениями, категориями лица, числа, времени, залога и степенью протекания действия. В русском языке характер протекания действия, временное соотношение одного действия с другим процессом или действием выражается при помощи видовых значений глагола в сочетании с временными формами.  В татарском языке, хотя и нет категории вида, значение вида может быть достигнуто употреблением различных средств, в первую очередь, - вспомогательных глаголов и отдельных глаголов в значении вспомогательных: укыдым- укып чыктым (читал (а)- прочитал(а),  килде- килеп җитте (пришел-  дошел).  Под влиянием такого  способа учащиеся часто  употребляют  в русском языке сложную форму будущего времени
Имя числительное обозначает количество или  порядок предметов при их счете, употребляется всегда перед существительными, не склоняется по падежам, не имеет форм числа.
   Учащиеся часто допускают ошибки в словосочетаниях  числительное + существительное, где существительное употребляют в Им. падеже: «1 Май», « 9 Май»


2.5.Синтаксис
В области синтаксиса особенности татарского языка следующие.
В простом повествовательном предложении основным законом является постановка сказуемого на самый конец предложения: Бакчада кошлар сайрый – В саду поют птицы. Алар ике-өч көннән соң кайттылар – Они возвратились через два-три дня.  Эти знания учащиеся используют при составлении предложения в русском языке и стремятся сказуемое употребить в конце предложения. Например, После долгой зимы весна наступила. В татарском языке зависимое слово всегда стоит перед главным: Без урамдагы карны бергәләп көрәдек – Мы вместе убирали снег на улице.
Своеобразием татарского синтаксиса является то, что новое в повествовательном предложении обычно стоит перед сказуемым, принимая на себя логическое ударение: Бүген китапны мин укыйм – Сегодня книгу читаю я. Бүген мин китапны укыйм – Сегодня я читаю книгу. Китапны мин бүген укыйм – Книгу я читаю сегодня. Обычный порядок слов в простом повествовательном предложении следующий: группа обстоятельства времени и места – группа подлежащего (с предшествованием определений) – группа обстоятельств цели, причины, условия, уступки – группа косвенного и прямого дополнения (с предшествующими определениями) – группа обстоятельств образа действия – простое, сложное или составное сказуемое. Правда, эта цепочка не всегда имеет весь наличный состав, однако конкретные предложения являются разновидностями этой общей последовательности: җир өстенә барып җиткәч, әти, уртагарак кереп, бер йомарлам туфрак алды да аның җылылыгын чамаларга кереште (Г. Баширов) – Когда подъехали к наделу, отец, наклонившись, взял горсть земли и попытался определить ее теплоту.     В татарском языке предложения по цели высказывания делятся на повествовательные (хикәя  жөмлә), вопросительные (сорау жөмлә), побудительные (өндәү, боерык жөмлә) и восклицательные (тойгылы жөмлә). Это главная причина ошибок в синтаксическом разборе  предложения  в русском языке, где указывается вид предложения по цели высказывания(побудительные, вопросительные, повествовательные) и по эмоциональной окраске (восклицательные и невосклицательные).

3.Практическая часть
Изучив допущенные учениками специфические ошибки, мы объединили их в следующие группы:
I. Ошибки, отражающие особенности фонетической системы татарского языка.
1) Под  влиянием татарских гласных характерно смешивание гласных а-о, о-у, е-и, ы-и: гостой –густой, воаль-вуаль.
2) Под ударением между двумя согласными учащиеся нередко вместо звука [а] произносят [э] и пишут орфографически обозначая буквой е: преники пряники, детлы- дятлы, грэзь -грязь.
3) После согласных учащиеся вместо е (иногда я) произносят о, орфографически обозначая буквой е: име -имя.
4) В словах со слогами на –ля, -мя, -тя. –бня, -вя, - пя, - ря часты ошибки типа: мияч - мяч, себья- себя, пламья -пламя.
5) смешивание звуков [ч] и [щ], [ц] и [с] в устной речи и соответствующих им букв на письме: жилича- жилища, зачичать-защищать, плач-плащ, боец - боес, цапля – сапля, кольсо- кольцо.
6) В татарской графике буква ь почти не употребляется. Это становится причиной смешивания твердых и мягких согласных русского языка – с одной стороны, пропуск: елник, толко, опят, лагер; с другой стороны – вставка лишней буквы: деревьня, птичька, песьня.
7) Когда учащиеся встречаются с необычным сочетанием двух, а также трех согласных, они уподобляют их сочетанием родного языка, вставляют между согласными гласные. Это явление – сингармонизма: «суффикыс, иниститут, галастук.

II. Ошибки, обусловленные грамматическими нормами языка.
8) путают падежные окончания существительных: поливал шлангой, машет руком;
9) неправильно пишут окончания зависимых от существительных частей речи: жаркая  лето», «мягкий мебель»; «небо прояснилась»
10)  неправильное употребление предлогов, т.к. в татарском языке послелоги: пропускают предлог: были и городах, и деревнях,  «жили городе», улегся  спаленке; неправильно заменяют один предлог другим: «Идти на живой уголок»; вставляют лишний предлог: рисовал с карандашом, посидеть в вечером.

III. Ошибки, в словоупотреблении, возникающие под влиянием родного языка.
11. Применяя  перевод, учащиеся используют слова, значение которых не соответствует контексту.  Отсюда в речи учащихся ошибки такого рода: вместо «Он поехал в Москву» они могут сказать: «Он пошел в Москву».
  Результаты изучения специфических ошибок, допущенных учениками Никольской средней школы.
Номера ошибок
Классы/ количество учащихся

2кл/11
3кл/ 7
4 кл/ 5.
5 кл/ 7
6 кл/14
7 кл/8
8 кл/ 6
9  кл/6
Итого/64
%
1
2
2
2
2
1
1
1
-
11
17
2
1
-
1
2
-
-
-
-
4
6
3
1
1
-
1
-
-
-
-
3
4
4
2
1
1
-
1
-
-
-
5
7
5
5
4
3
3
4
2
1
-
22
34
6
3
2
3
3
7
5
2
1
26
40
7
1
1
-
-
-
-
-
-
-
3
8
5
2
2
3
3
3
-
-
18
28
9
5
3
3
4
6
5
3
2
31
48
10
5
3
2
3
5
2
1
-
21
32
11
5
3
2
1
4
-
-
-
15
23


Вывод: Наиболее распространенные ошибки: согласование существительных с зависимыми словами- 48 % обучающихся, смешивание твердых и мягких согласных-40 %, смешивание звуков [ч] и [щ], [ц] и [с]- 34 %, неправильное употребление предлогов-32 %.  К 8-9 классам количество специфических ошибок уменьшается. Знание татарского языка не  влияет отрицательно   на изучение русского языка.
В ходе выполнения работы были проанализированы программы  по русскому и татарскому языкам  с 5-9 классы и составлена таблица:
Разделы языкаКогда изучается на уроках русского языкаКогда изучается на уроках татарского языка
Фонетика. Орфоэпия. Графика. 5, 5
Орфография5,6,7,85
Лексика55
Словообразование5,65
Морфология
Имя существительное


5


6
Глагол56
Имя прилагательное56
Причастие. деепричастие66
Имя числительное66
Местоимение66
Наречие76
Предлог7
Союз76
Частица76
Междометия76
Синтаксис и пунктуация.
Словосочетание


5,6,7,8


5
Простое предложение5,87,8
Сложное предложение98,9


               Данные таблицы дают основание утверждать, что  по родному языку обучение опережающее.  Со многими  языковыми явлениями учащиеся сначала знакомятся на уроках татарского языка, потом - русского. Опора, сравнение,  перенос присутствуют как на уроках родного, так и русского языка и способствуют  формированию активного двуязычия у учащихся Никольской школы, которых можно назвать билингвами. (Билингв- человек, владеющий двумя языками).  В качестве одной из положительных сторон двуязычия можно считать способность выразить одну мысль на разных языках, что дает возможность увидеть свой язык как одну определенную систему среди многих других, что приводит к особой сознательности в его лингвистических операциях (18961117). Ученики овладевают навыками правильного использования языков. Этот факт подтверждают и результаты ЕГЭ по русскому языку. Все  выпускники школы преодолели порог, свидетельствующий об усвоении школьного курса- 37 баллов. Средний балл по школе- 55. Для сравнения, районный средний балл-39,5, областной- 42.4. Таким образом, результаты ЕГЭ по русскому языку выше районных на 15 баллов, областных- на 12 баллов.
          Доказано, что полноценно развивающиеся дети-билингвы  учатся не хуже своих сверстников-монолингвов. Билингвизм положительно сказывается на развитии памяти. Подтверждением этому служит тот факт, что учащиеся Никольской школы показывают высокий результат  при заучивании стихотворений наизусть как  по-русски, так и  по- татарски.  (Приложение 4). У них повышенный интерес к языкам. (Приложение 5)
          У учащихся Никольской школы есть прекрасная возможность наслаждаться чтением художественной литературы в оригинале, приобщаться к художественным  ценностям русского и татарского народов  через их язык. С восхищением читаем Пушкина и Тукая, Насыйри и Лермонтова, сравниваем стихи Джалиля и переводы Ахматовой, Липкина…(Приложения 6,7,)
4.Заключение
    В ходе работы  была изучена литература по данной проблеме, был проведен сравнительный анализ программ, материалов учебников  по русскому и татарскому языкам в 5- 9 классах, изучены и сгруппированы ошибки учащихся 2-9 классов Никольской школы.  На уровне фонетики, словообразования, лексики, морфологии, синтаксиса рассмотрены языковые явления, которые вызывают специфические ошибки у учащихся. Однако в работе отмечены и  положительные стороны двуязычия. Они, на наш взгляд, важнее. Значит, знание татарского языка отрицательно влияет на изучение русского в начальном этапе, и это влияние ослабевает в основной ступени обучения.   Гипотеза не подтвердилась.


5.Советы учащимся
1.Разберитесь в себе, найдите причину преград.


2.Создайте для себя мотивацию, стимул к обучению.


3.Призовите на помощь современные технологические новинки:       аудиопрограммы, видеоуроки.


4. Общайтесь с носителями изучаемого языка.
5. Главное: верьте в успех и не останавливайтесь на неудачах. А языковой барьер рухнет при первом же успешном шаге, когда Вы почувствуете уверенность в своих силах!